«Турӑпа пӗрле» (рус. Вместе с Богом) — с таким девизом ездит на своем минивэне «Folkswagen» уроженец деревни Большой Чигирь Чебоксарского района Чувашии Александр. (Фамилию назвать он постеснялся - авт.) Поселение находится недалеко от города Новочебоксарска.
Микроавтобус с призывом на чувашском языке сфотографировал корреспондент Чувашского народного сайта во дворе города-спутника столицы республики.
Владелец "Folkswagen" работает сварщиком в Чебоксарах и Новочебоксарске.
В последние годы чувашские названия кафе, магазинов, районных физкультурно-оздоровительных комплексов и продуктов стали чаще появляться в республике. Таким образом, в Чувашии заметны две противоположные тенденции. С одной стороны — государственное принуждение к принципу добровольности выбора изучения языка в школах согласно новому федеральному закону. С другой — стремление чувашских патриотов демонстративно и открыто реально использовать государственный чувашский язык в разных ситуациях.
МАР | 26 |
Народный поэт Чувашии Валери Тургай выступил с письмом к Главе Чувашской Республики (имеется в нашей редакции), в котором выразил сожаление по поводу того, что на празднике, прошедшем вчера в Чувашском государственном театре оперы и балета, чувашский язык оказался не у дел.
«Что удивило и возмутило меня и многих других, собравшихся в театре, на вчерашнем «празднике»?.. То, что в первой, официальной, части чувашское слово ни разу не прозвучало и чувашский язык не был использован при оформлении сцены!» — написал в своем письме Валери Тургай (перевод нашей редакции). Автор письма сетует на то, что ни министр культуры, ни министр финансов, ни присутствовавший от Госсовета Чувашии Рафинов в своих выступлениях не сказали ни слова по-чувашски.
По мнению Валерия Тургая, неуважение к чувашскому языку связано со Светланой Каликовой. «По-моему, С.А. Каликова не сидит на своем месте», — подытожил свое письмо Валерий Тургай.
Напомним, что свой профессиональный праздник работники культуры Чувашии отметили вчера, 25 марта. Торжественное мероприятие, посвященное 85-летию со дня образования Минкультуры Чувашии и Дню работника культуры состоялось в Чувашском государственном театре оперы и балета.
«Казаксен юрри» (Казачья песня) - так называется сборник известного российского поэта, лауреата многих международных и общероссийских литературных премий, председателя Астраханского регионального отделения Союза писателей России Юрия ЩЕРБАКОВА, изданного на днях в Чебоксарах в переводе на чувашский язык Народного поэта Чувашии Валери ТУРГАЯ.
В последние годы Юрий Николаевич Щербаков активно переводит и пропагандирует произведения чувашских поэтов на русский язык. Так в 2019г. он опубликовал в «Литературной газете» большую подборку стихотворений великого чувашского поэта Михаила Сеспеля в собственном переводе на русский язык и издал в Астрахани поэтический сборник Народного поэта Чувашии Валери Тургая «Не обманывал я мой народ никогда». В том же году он посетил Чувашию в качестве почетного гостя при Фестиваля поэзии народов России «Атёл Асамач.» (Радуга над Волгой).
В сборник «Казаксен юрри» включены стихи, написанные поэтом в разные годы. И основная тема их – любовь к великой России, Волге, Астрахани и своим предкам.
Книга, изданная тиражом 500 экземпляров, увидела свет при финансовой поддержке директора ООО «Крестьянское фермерское хозяйство «Родина» Комсомольского района Чувашии, заслуженного работника сельского хозяйства Чувашской Республики Анатолия ПОТЕМКИНА.
Чувашский республиканский институт образования совместно с министерством образования Чувашии объявили конкурс сочинений на чувашском языке о трудовых подвигах чувашского народа. В конкурсе, получившем название «Тӑван халӑхӑмӑрӑн тылри паттӑрлӑхӗ» (рус. «Трудовой подвиг чувашского народа в тылу»), могут принять участие учащиеся 9–11 классов.
Как сообщает оргкомитет конкурса, он будет посвящен Году трудовой доблести строителей Сурского и Казанского оборонительных рубежей. Участникам предлагается отразить в сочинениях заслуги жителей Чувашии, а также их подвиги при строительстве данных укрепительных сооружений.
Сам конкурс пройдет в несколько этапов. Участникам нужно будет пройти вначале муниципальный отбор, далее проявить себя в заочном, итоги будет подведены в республиканском этапе. Победителей назовут 25 февраля.
ЯНВ | 14 |
В продовольственных сетевых магазинах Чебоксар и Новочебоксарска продаются вафли «Экият» (Сказка) с названием на татарском языке. Они хорошего качества. Но главное — предприятие-изготовитель АО «Челны-Хлеб» в данном случае использует оба государственных языка Республики Татарстан.
Положительный пример для других товаропроизводителей.
Чебоксарский хлебозавод номер 1 печет хлеб «Чӑваш ҫӑкӑрӗ» и «Сывлӑх» (Здоровье). Причем, используя старинные чувашские рецепты с использованием шишек хмеля. Рецепты предложила для производства генеральный директор хлебозавода Елена Бадаева. Покупатели Юго-Западного микрорайона, где расположено предприятие, называют эти хлеба и другие «бадаевскими».
В Чувашии популярен кисло-молочный продукт «Турӑх». Кроме известного ОАО «Ядринмолоко» и молочного комбината в райцентре Комсомольское «Турӑх» производит в ... Казани АО «Данон Россия».
Интересно, что на продуктах Комсомольского молочного комбината указан изготовитель: ИП Глава крестьянского (фермерского) хозяйства Гульнара Хайртдинова из татарской деревни Урмаево Комсомольского района Чувашии.
В Чувашии будут разработаны учебники нового поколения по чувашскому языку.
«Используемые сегодня учебные пособия быстро устаревают и морально, и методически. Министром поставлена задача разработки учебно-методических комплексов нового поколения, включающих интерактивные технологии на основе лучшего мирового и отечественного опыта. Успешный опыт разработки учебного пособия с использованием методики беспереводного обучения иностранным языкам есть и в нашей республике. Это учебное пособие «Кала-ха», авторами которого являются Александр Блинов и учителя-практики. Апробация этого учебного пособия началась в республике в 2016 году», — рассказал ректор Чувашского республиканского института образования Юрий Исаев на заседании коллегии Минобразования региона.
Институтом образования будет сформирована творческая группа, которая подготовит полный учебно-методический комплект: переработает учебник «Кала-ха», создаст электронные формы учебников, разработает интерактивные методические рекомендации к ним.
«Отдельное внимание уделяется реализации мероприятий для вовлечения в изучение чувашского языка юного поколения, начиная с детского сада. Для этого совместно с Министерством образования и Министерством цифрового развития Чувашии будут реализовываться отдельные проекты. В том числе и различные мультипликационные фильмы», — сообщено сегодня на заседании регионального Правительства министром культуры, по делам национальностей и архивного дела Светланой Каликовой.
В госпрограмму Чувашии «Развитие культуры и туризма» будет включена подпрограмма «Сохранение, изучение и развитие чувашского языка». Законопроект одобрен на заседании Кабинета Министров Чувашии.
По информации проправительственного портала «Чувашинформ.рф», благодаря реализации подпрограммы впервые начиная с 2014 года книги чувашских писателей на чувашском языке возвращаются в школьные библиотеки.
В Чувашском республиканском институте образования говорили о важности обновления учебников по чувашскому языку. По информации Минобразования региона, на сегодняшний день школьники изучают родной язык по учебным пособиям, последнее из которых вышло в свет 10 лет назад. В республике назрел вопрос создания официального, зарегистрированного в федеральном перечне учебника по чувашскому языку.
«Те пособия, по которым сегодня занимаются в школах, морально устарели. За 10 лет поменялись и дети, и методики преподавания. Учебник должен вызывать живой интерес к языку и культуре чувашского народа. В этом помогут элементы дополненной реальности, аудиоматериалы, медиафайлы», — отметила, в частности, принявшая участие в совещании вице-премьер – министр образования и молодежной политики региона Алла Салаева.
В Чувашии будут созданы рабочие группы под руководством ректора Института образования Юрия Исаева, в которые войдут преподаватели чувашского языка и филологи. Они займутся разработкой техзадания для авторов учебника.
22-23 октября на площадке Национальной библиотеки Чувашии пройдет мероприятие на тему «Проблемы сохранения и развития национальных языков в условиях глобализации». По информации учреждения культуры, в ходе мероприятия запланирован диалог специалистов по вопросам сохранения языков коренных народов России в рамках проекта «Мой родной язык».
Мероприятия в рамках проекта «Мой родной язык» 6–9 октября пройдут в Сахалинской области. Проект нацелен на развитие деятельности по сохранению языков коренных народов России.
Одним из организаторов мероприятия является Российский комитет Программы ЮНЕСКО «Информация для всех».
Музей Александра Грина, расположенный в Кирове, получил в дар необычные экспонаты — это собрание сочинений писателя, переведенные на чувашский язык. Дар был получен от автора перевода Алексея Леонтьева.
Дарение прошло во время научной конференции «А.С. Грин: взгляд из XXI века», куда и был приглашен чувашский переводчик. Кировский областной краеведческий музей сообщает, что выступление гостя из Чебоксар вызвало большой интерес среди слушателей, что и подтолкнуло преподнести в дар 5-томное собрание сочинений.
Алексей Леонтьев оставил и дарственную надпись. Она гласит: «С любовью к Грину - Кировскому областному краеведческому музею. Как говорил капитан Грэй: «Нехитрая истина состоит в том, чтобы делать чудеса своими руками» Для меня чудо, что Грин заговорил на чувашском языке».